< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.