< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job began to speak again.
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.