< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
And Job again took up the word and said,
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.