< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
And Job again took up his discourse, and said,
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.