< Job 27 >

1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
约伯接着说:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。

< Job 27 >