< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
तब अय्यूब ने जवाब दिया,
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
“जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
“मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”