< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
Kisha Ayubu akajibu:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
“Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
“Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”