< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
Entonces Job respondió:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?