< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
Job vastasi ja sanoi:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa?
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Hän pitää istuimensa, ja levittää pilvensä sen päälle.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän?