< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
Then Job answered and said:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?