< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
And Job answers and says:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
“How you have helped the powerless, Saved an arm not strong!
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
How you have given counsel to the unwise, And made known wise plans in abundance.
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
With whom have you declared words? And whose breath came forth from you?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
The Rephaim are formed, Also their inhabitants beneath the waters.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
Sheol [is] naked before Him, And there is no covering to destruction. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth on nothing,
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not burst under them.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Taking hold of the face of the throne, Spreading His cloud over it.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
He has placed a limit on the waters, To the boundary of light with darkness.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Pillars of the heavens tremble, And they wonder because of His rebuke.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
By His power He has quieted the sea, And by His understanding struck the proud.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
He beautified the heavens by His Spirit, His hand has formed the fleeing serpent.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Behold, these [are] the borders of His way, and how little a matter is heard of Him, and who understands the thunder of His might?”