< Job 26 >
1 Alors, répondant, Job dit:
Da svarede Job og sagde:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol )
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!