< Job 23 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Job 23 >