< Job 23 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Job 23 >