< Job 23 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Respondens autem Job, ait:
2 Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
[Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]

< Job 23 >