< Job 23 >
1 Mais, répondant, Job dit:
Then Job replied again,
2 Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”