< Job 23 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
3 Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
4 J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
7 Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
11 Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
14 Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.
thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.

< Job 23 >