< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >