< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >