< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< Job 22 >