< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.