< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

< Job 22 >