< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし