< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.