< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.

< Job 22 >