< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."