< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Job 22 >