< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
[Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

< Job 22 >