< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”