< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.