< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >