< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Themanite responded by saying:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Will he reprove you and take you to judgment for being afraid,
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the onrush of overflowing waters?
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars?
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,”
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.”
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing,
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them.
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them?
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Accept the law from his mouth, and place his words in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands.