< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Will you keep the old way by which evil men went?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.