< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >