< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >