< Job 22 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >