< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
提幔人以利法回答說:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。