< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

< Job 21 >