< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Job contestó:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”