< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Então Job respondeu,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< Job 21 >