< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >