< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.

< Job 21 >