< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.