< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Then Job answered,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”