< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
But Job answered and said:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Job 21 >