< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Then Job answered and said:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Job 21 >