< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Job 21 >