< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Job replied,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Job 21 >