< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!