< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Chuphat in Job in asei kit in:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.